Осенью в Москве на бульварах
вывешивают дощечки с надписью "Осторожно, листопад!" Осень, осень! Над Москвою Журавли, туман и дым. Златосумрачной листвою Загораются сады. И дощечки на бульварах всем прохожим говорят, одиночкам или парам: "Осторожно, листопад!" О, как сердцу одиноко в переулочке чужом! Вечер бродит мимо окон, вздрагивая под дождем. Для кого же здесь одна я, кто мне дорог, кто мне рад? Почему припоминаю: "Осторожно, листопад"? Ничего не нужно было,- значит, нечего терять: даже близким, даже милым, даже другом не назвать. Почему же мне тоскливо, что прощаемся навек, Невеселый, несчастливый, одинокий человек? Что усмешки, что небрежность? Перетерпишь, переждешь... Нет - всего страшнее нежность на прощание, как дождь. Темный ливень, теплый ливень весь - сверкание и дрожь! Будь веселым, будь счастливым на прощание, как дождь. ...Я одна пойду к вокзалу, провожатым откажу. Я не все тебе сказала, но теперь уж не скажу. Переулок полон ночью, а дощечки говорят проходящим одиночкам: "Осторожно, листопад"... |
Mùa thu ở Mátxcơva
người ta thường treo những tấm biển trên các đại lộ, với dòng chữ: "Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng" Những đàn sếu bay qua. Sương mù và khói toả. Matxcơva lại đã thu rồi! Bao khu vườn như lửa chói ngời, Vòm lá sẫm ánh vàng lên rực rỡ Những tấm biển treo dọc đại lộ Nhắc ai đi ngang dù đầy đủ lứa đôi Nhắc cả những ai cô độc trong đời: "Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng!" Ôi trái tim, trái tim của một mình tôi Đập hồi hộp giữa phố hè xa lạ Buổi chiều kéo lang thang mưa giá Khẽ rung lên bên khung cửa sáng đèn Ở đây tôi cần ai khi xuôi ngược một mình? Tôi có thể yêu ai? Ai làm tôi vui sướng? "Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng" Nhắc suốt đường cũng chỉ bấy nhiêu thôi! Nếu không có gì ao ước nữa trong tôi Thì có nghĩa chẳng còn gì để mất Anh từng ở đây, từng là người thân nhất Sao phút này làm người bạn cũng không? Tôi chẳng hiểu sao cứ ngùi ngẫm trong lòng Rằng sẽ phải xa anh vĩnh viễn Anh - con người không vui, con người bất hạnh Con người đi cô độc quá trong đời Thiếu cẩn trọng chăng? Hay chỉ đáng nực cười? Thôi, hãy biết kiên tâm, mọi điều đều phải đợi Dịu dàng quá, dịu dàng không chịu nổi Mưa thầm thì rơi mãi lúc chia ly Mưa tối rầm nhưng ấm áp nhường kia Mưa run rẩy trong ánh trời chớp loá... Anh hãy cố vui lên dù con đường hai ngả Tìm hạnh phúc bình yên trong ấm áp cơn mưa!... Tôi ra ga, lòng lặng lẽ như xưa Một mình với mình thôi, chẳng cần ai tiễn biệt Tôi không biết nói cùng anh đến hết Nhưng bây giờ còn phải nói gì thêm! Cái ngõ nhỏ con đã tràn ngập màu đêm Những tấm biển dọc đường càng thấy trống: "Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng..." |
(Người dịch: Bằng Việt)
Chị ơi em rất thích bài thơ này. Em cám ơn chị đã đăng lên đây ạ! Chúc chị luôn vui vẻ, hạnh phúc chị nhé!
Trả lờiXóaMột thời chị mê thơ của Olga, hình như chị chịu ảnh hưởng của thơ bà ấy. Nỗi buồn sâu sắc đọng vào tim.
Xóahãy yêu đời hơn
XóaTôi ra ga, lòng lặng lẽ như xưa
Trả lờiXóaMột mình với mình thôi, chẳng cần ai tiễn biệt
Tôi không biết nói cùng anh đến hết
Nhưng bây giờ còn phải nói gì thêm!
******************
THẬT YUYỆT
Em tâm đắc đoạn này :
Xóa" Những tấm biển treo dọc đại lộ
Nhắc ai đi ngang dù đầy đủ lứa đôi
Nhắc cả những ai cô độc trong đời:
"Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng!"
Mùa lá rụng, cây đang tổn thương đau khổ. Hãy tránh đụng vào cây, hãy đừng làm cây tổn thương thêm nữa.
Nhân văn là ở chỗ ấy !
Trả lờiXóaPhang dùi cui cho...mau rụng,
đón xuân
Đông tàn tuyết phủ thấy
Nhăn veo...
Hihi, một ý tưởng sáng tạo muốn vươt trước thời gian.
XóaEm tôi nay mới lộ thêm TÀI dịch thơ nữa. Hay và chính xác lắm. Chúc mừng nhà thơ LỘ DIỆN . Khi nào em trở về TQ đây ? Chị chờ em !!! Chào !
Trả lờiXóaÔi chị ơi, nhà thơ Bằng Việt dịch đấy chị ạ. Em chẳng dám so sánh đâu, chỉ dịch nghĩa thôi cũng đã thấy khó rồi.
Xóa"Tránh đừng đọng vào cây mùa lá rụng"
Trả lờiXóaTồn thương rồi , đừng có đụng vào cây.
Cũng giống như đừng đụng vào vết thương đang rỉ máu.
Đúng rồi chị, nhà thơ muốn nói với mọi người rằng " Hãy đừng làm tổn thương thêm nữa những trái tim đang rỉ máu và đau khổ"
XóaTâm hồn nhà thơ và người thích bài thơ này thật nhạy cảm. Thương cây đến vậy...Thương người xiết bao!
Trả lờiXóaCám ơn em về một bài thơ hay...
Em rất thích thơ của Ольга Фёдоровна Бергольц chị ạ. Sâu sắc lắm vì bà ấy phải sống một cuộc đời khổ đau trong đói khổ chiến tranh và mất mát tình yêu trong cuộc đời. Cám ơn chị đã tới thăm.
XóaMOT BAI THO HAY CHUC BAN MOT MUA THU DAY HANH PHUC
Trả lờiXóaDạ, cám ơn chị Nhã My
Xóa