Thứ Bảy, 7 tháng 9, 2013

Thu sang nhớ bài thơ " Mùa hè rớt"


Có một mùa trong ánh sáng diệu kì
Cái nắng êm ru, màu trời không chói
Mùa hè rớt cho những người yếu đuối
Cứ ngỡ ngàng như giống mới vào xuân

Trên má mơ hồ tơ nhện bay giăng
Khe khẽ như không, dịu dàng phơ phất
Lanh lảnh bầy chim bay đi muộn nhất
Hoa cuối mùa sặc sỡ đến lo âu

Những trận mưa rào đã tắt từ lâu
Tất cả thẫm trong cảnh lặng sầu
Hạnh phúc ít hơn khóe nhìn say đắm
Ghen tuông dù chua chát cũng thưa hơn

Ôi cái mùa độ lượng rất thân thương
Ta tiếp nhận vì người sâu sắc quá
Nhưng ta nhớ, trời ơi, ta vẫn nhớ
Tình yêu đâu? Rừng lặng bóng sao đêm!

Sao ơi sao, sao sắp rụng vào đêm
Ta biết lắm, thời gian đang vĩnh biệt
Nhưng chỉ mãi bây giờ ta mới biết
Yêu thương, ngậm ngùi, tha thứ, chia tay….!



Bài thơ đã đi theo tôi một thời áo trắng, một thời yêu và đau khổ. Bài thơ của Olga Berggolts, nữ nhà thơ, nhà văn Nga nổi tiếng trong những năm đầu của thế kỉ 20.Tôi yêu tất cả những bài thơ của bà, trong đó có bài "Mùa hè rớt" do Bằng Việt  dịch.Hôm nay, ngồi đây ngắm cảnh vườn cuối hè, chợt tôi lại xao xuyến nhớ tới bài thơ này.




18 nhận xét:

  1. "Mùa hè rớt cho những người yếu đuối"
    KHúc giao mùa thu đã đuổi hạ đi
    Chỉ còn đó nắng nhạt nhoà gió nhẹ
    Lá vàng chao nhè nhẹ dưới chân em.

    Sang chơi chúc NamCua ngày nghỉ hạnh phúc.

    Trả lờiXóa
  2. Mùa thu đi đâu cũng thấy thơ buồn não cả người!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chị khỏe chưa chị? Rất mừng có chị đến thăm chị thanhmai vu ơi.

      Xóa
  3. Từ mùa hè rơi, đến mùa thu đang qua, tác giả liên tưởng đến lúc ...thời gian sắp cạn! Đúng là suy nghĩ của chị em mình tuổi này em ạ. Chi tâm đắc câu:

    Sao ơi sao, sao sắp rụng vào đêm
    Ta biết lắm, thời gian đang vĩnh biệt
    Nhưng chỉ mãi bây giờ ta mới biết
    Yêu thương, ngậm ngùi, tha thứ, chia tay….!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Vâng, tác giả bài thơ đưa hình ảnh thiên nhiên cuối hè sang thu- hè rớt- để mô tả tâm trạng một con người lưu luyến, tiếc nuối những gì tươi đẹp đã qua," Tình yêu đâu? Rừng lặng bóng sao im ", chẳng có câu trả lời, chỉ có những vì sao rơi vào đêm. Ôi, trí tưởng tượng của con người mới phong phú làm sao.

      Xóa
  4. Em biết đến thơ của bà qua bài "Mùa lá rụng" cũng do dịch giả Bằng Việt dịch, với câu thơ:

    Những tấm biển treo dọc đại lộ
    Nhắc ai đi ngang dù đầy đủ lứa đôi
    Nhắc cả những ai cô độc trong đời:
    "Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng!"

    Và giờ là "Mùa hè rớt" mà chị giới thiệu nữa. Thơ của Olga Berggolts giàu hình tượng và rất nữ tính chị nhỉ.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Có người lấy tiêu đề cả bài thơ là câu " Xin đừng đụng vào cây mùa lá rụng". Chị cũng thích bài này lắm Như mai à.

      Xóa
  5. Sao ơi sao, sao sắp rụng vào đêm
    Ta biết lắm, thời gian đang vĩnh biệt
    Nhưng chỉ mãi bây giờ ta mới biết
    Yêu thương, ngậm ngùi, tha thứ, chia tay….!
    ************
    TA GỬI LẠI MUÀ HÈ QUA NẮNG RỚT KẼ MÂY
    QUA CƠN GIÓ NỒM NAM DÌU DỊU
    VƯƠNG VẠT ÁO VỆT DÀI MỰC TÍM
    AI VỀ NGANG QUA GIÔNG MƯA?!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hihi, nhà thơ Hạt Cát làm một bài về mùa hè rớt đi, ngang ngửa với
      Olga Berggolts ở Nga đấy nhé.

      Xóa
    2. ui... đừng nói thế , làm lão bà bà tổn thọ, nhé!

      Xóa
  6. Mùa thu buồn đã đi vào thi ca lặng lẽ và ngọt ngào phải không bạn?
    Dạo này mình thấy lười rồi.Bạn khỏe không? Bao giờ thì du lịch Đà Nẵng đấy? Hì hì...Thu rồi này!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Ngựa ơi, thích đi lắm nhưng còn chờ chút nữa. Mình hy vọng sau tết Âm lịch sẽ đi chơi trong đó dài dài Ngựa ạ, và chắc chắn sẽ đến thăm bạn.

      Xóa
  7. "Mùa hè rớt cho những người yếu đuối"
    Một tư duy khác lạ chị nhỉ. Người ta lúc nào cũng tưởng cái sôi nổi, nồng nàn...không bao giờ yếu đuối!
    Em cũng thích bài này từ lời giới thiệu của chị!

    Trả lờiXóa
  8. Vậy là chị em mình đồng điệu về tâm hồn rồi đấy HL à.

    Trả lờiXóa
  9. Trả lời
    1. Nữ nhà thơ Nga nổi tiếng Olga Berggolts viết bài này từ khi còn rất trẻ chị ạ, khi cô vừa tốt nghiệp khoa Ngữ văn Đại học Leningrad. Năm ấy cô mới 20 tuổi. Em rất mê thơ của bà.

      Xóa